Властью Серого Черепа (philip_marlow) wrote,
Властью Серого Черепа
philip_marlow



По "Серебрянному дождю" передавали канадских бардов. Мне так понравилось, что я в целях популяризации и по просьбам перевел. Как смог. Невозможно поэзию адекватно переводить, не на моем уровне. Получилось более прямолинейно чем в оригинале. Там смысл меняется каждую строчку и бывает не один. И как-то грубо все это по-русски:

Если кто видит ошибки - пишите.
В процессе узнал английское выражение - by the bible and by the belt, то есть убеждать словом божьим и насилием. Которое иллюстрируется еще одной замечательной композицией:


Трогательная песня, некоторые из слушателей прослезились. На припеве - Это были дни когда детей воспитывали библией и ремнем - все с энтузиазмом хлопают.
Tags: песенки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments